• <strike id="ackas"><s id="ackas"></s></strike>
  • <th id="ackas"><menu id="ackas"></menu></th>
    
    
    <bdo id="ackas"></bdo>
  • <th id="ackas"></th>
    <ul id="ackas"><pre id="ackas"></pre></ul>
    无码专区视频精品老司机,在线精品国产成人综合,日韩高清免费一码二码三码,亚洲免费人成影院,国产成人精品日本亚洲专区,麻豆一二三区精品蜜桃,日韩精品卡1卡2日韩在线,精品视频一区二区观看
    公務員期刊網 論文中心 正文

    中西方文化在英語翻譯方面的差異性

    前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了中西方文化在英語翻譯方面的差異性范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請閱讀。

    中西方文化在英語翻譯方面的差異性

    一、中西方文化英語翻譯面的差異性

    (一)地理環境因素

    “一方山水養一方人”,不同的地域和環境必然造就不同的民族文化。中國是一個幅員遼闊、地大物博、物產豐富的農業大國,這就使我國形成了一種典型的農耕文化。中國人注重人與自然、人與人之間的和諧與統一,故在許多成語中都與土地有關,如“土豪劣紳”“、土生土長”和“土崩瓦解”等。而英國則是一個典型的島國,其四面被海水環繞,故其航海技術一直處于世界領先地位,這也促使其所形成的文化中都與水或航海有一定的聯系,如在比喻一個人揮霍金錢的時候,會用“Spendmoneylikewa-ter”(揮金如土)來加以描述;在形容一個人的形體單薄、虛弱的時候則用“asweakaswater”(弱不禁風)來加以描述;而在告別友人的時候則會用“haveagoodsailing”(一路順風)來加以描述等。因此,只有掌握了中西民族文化之間的差異性,才能夠正確對語句進行理解和翻譯。

    (二)宗教信仰因素

    宗教文化也是眾多文化中的一種表現形式,其也會因信仰的不同而產生一定的差異。中國的宗教門派眾多,但是主要的可以分為道家、佛家和儒家這三個主要的流派。不同的教派具有不同的教義,如中國道家主張人和神仙是可以相互轉化的;佛教則主張佛祖則是至高無上的神,其法力無邊,這也可以從我國古代語言中明顯看出。漢語中有“天命不可違”、“借花獻佛”和“不看僧面看佛面”等的語言表達。而西方則主要以基督教為主,他們只承認上帝是萬事萬物的主宰,其無所不能,這在西方語言中也可以明顯的看出來。如“Manproposes,Goddisposes”(謀事在人,成事在天)、“GodiswhereHewas”(上帝無所不在)和“Heavenisaboveall”(上帝高于一切)等。因此,為了達到翻譯忠實原意的目的,我們必須要充分了解中西宗教文化的差異性。

    二、提高高校英語翻譯質量的策略

    (一)導入異國文化

    中西翻譯的差異性。因此,為了提高學生對于英語翻譯的認識度和理解度,教師需要在英語翻譯教學的過程中為學生們導入到量的異國文化。通過將英語翻譯與文化學者進行有機地結合來提高學生們英語翻譯的水平。但是特別需要注意一點就是,教師在導入異國文化的過程中要始終本著由易到難、由淺入深的原則。此外,教師除了要為學生們普及一些西方文化知識外,還需要為學生們普及一些西方文化習俗的來源。例如,英語中有“raincatsanddogs”的習語,這句話用漢語可以表述為“傾盆大雨”,但是如果按照直白的翻譯就會理解為“下貓跟狗”,這樣就明顯偏離了翻譯的本意。這句習語主要來源于北歐的神話傳說,傳說貓跟狗對于風和雨等天氣具有很強的預測能力。又如“asstrongasahorse”(壯如牛),但是如果單純的按照意思來理解則成了“壯如馬”了等。如果學生對于這個文化背景不了解,則會出現上述可笑的誤譯現象。

    (二)介紹英漢語言結構上的差異性

    英語結構區別于漢語結構,其重視主題句和主體結構的構成以及句子結構連接過渡詞的作用,并且側重用介詞和連詞來表示句子和詞組之間的邏輯關系,這種現象在漢語中則很少用或幾乎不用。另外,英語表述中特別忌諱重復,如果出現重復的問題,通常用省略、替換或代詞的形式來加以表示,但是我們漢語中常用重復來表示強調。

    (三)講解一些常用的翻譯技巧

    在學生掌握了上述英語翻譯的基本知識之后,教師需要為學生講解一些常用的翻譯技巧,從而讓學生們學會如何通過刪減或增加詞語來使語句變得更加通順。常用的翻譯技巧主要包括詞類轉換、增刪詞語以及拆分語句等手段。首先,詞類轉換作為一種有效的翻譯手段,其主要是將那些由動詞轉化來的名詞或具有動作意義類型的名詞后接of的形式按照漢語中動賓短語來進行翻譯即可。其次,英語和漢語之間的結構表述有所不同,只有通過增加或刪減詞匯才能夠使意思更加忠實原文的含義。

    三、結語

    總之,中西文化差異性對于英語翻譯具有重要的影響。為了提高學生英語翻譯能力,教師必須要在教學實踐中讓學生充分地了解西方的文化傳統,從而使學生做到“知己知彼”,然后并要在基礎上教授給學生英語翻譯的一些技巧,從而達到提高高校翻譯教學質量的目的。

    作者:梁昭翔 張蘇南

    主站蜘蛛池模板: 日本乱偷人妻中文字幕| 免费视频爱爱太爽了| 四虎成人精品永久在线视频| 超碰成人人人做人人爽| 国产aⅴ无码久久丝袜美腿| 欧美伦费免费全部午夜最新| 国产成人综合久久亚洲精品| 在线中文字幕国产一区| 高潮潮喷奶水飞溅视频无码| 国产精品jizz在线观看网站| 营口市| 久久久精品2019中文字幕之3| 欧美全免费aaaaaa特黄在线| 欧美性色老妇人| 毛片视频网址| 亚洲国产日产无码精品| 久久99国产精品尤物| 欧美人妻体内射射| 亚洲日本一本dvd高清| 四虎国产精品永久在线看| 无码人妻丰满熟妇区毛片18| 日韩AV无遮挡污污在线播放| 午夜热门精品一区二区三区| 亚洲aⅴ无码成人网站国产app| 天天色天天综合网| 婷婷五月亚洲综合图区| 精选国产av精选一区二区三区| 日韩免费毛片视频| 精品自拍偷拍一区二区三区| 久久久久人妻一区视色| 国产91在线播放免费| 亚洲国产成人精品女人久| 欧美日韩精品一区二区三区不卡| 少妇人妻无码专区视频| 国产成人理论在线视频观看| 久久人人爽人人爽人人片ⅴ| 无码专区视频精品老司机| 香蕉久久夜色精品国产尤物| 亚洲自偷自偷在线成人网站传媒| 亚洲av成人区国产精品| 亚洲色欲天天天堂色欲网女 |