• <strike id="ackas"><s id="ackas"></s></strike>
  • <th id="ackas"><menu id="ackas"></menu></th>
    
    
    <bdo id="ackas"></bdo>
  • <th id="ackas"></th>
    <ul id="ackas"><pre id="ackas"></pre></ul>
    无码专区视频精品老司机,在线精品国产成人综合,日韩高清免费一码二码三码,亚洲免费人成影院,国产成人精品日本亚洲专区,麻豆一二三区精品蜜桃,日韩精品卡1卡2日韩在线,精品视频一区二区观看
    公務員期刊網 論文中心 正文

    談農業旅游英語特色與翻譯技巧

    前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了談農業旅游英語特色與翻譯技巧范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請閱讀。

    談農業旅游英語特色與翻譯技巧

    隨著經濟全球化的發展,世界各國間的聯系愈發頻繁,這使各國人民對其他國家的社會文明、風土人情以及文化發展等,充滿好奇之心,從而紛紛開啟外國之旅。在此情境下,各國旅游產業迅速發展起來,并在發展前景一片光明形勢下,在國際市場中占據越來越大的比重。英語作為國際通用語言,可大力促進國與國間溝通效率的提升,對人們與其他國家人員進行無障礙溝通有重要作用。本文將在分析農業旅游英語特色基礎上,結合氣象出版社2011年1月出版的《觀光農業旅游英語》,探索農業英語旅游翻譯技巧,助力推進國家農業旅游經濟的發展。李俠、姬謙龍、譚春平共同編著的《觀光農業旅游英語》,作為觀光農業系列教材之一,不僅滿足了對外農業旅游英語口語需求,讓讀者明確認識到農業旅游發展中培養專業英語口語的重要性;還以提升人們英語表達能力為重點來構建整體框架,可為人們提高自身口語表達水平指明練習方向,是一本兼具指導性與實操性的教輔書籍。

    本書開篇就簡要闡述觀光農業基本知識理論,可讓讀者對觀光農業有所了解,之后再分別從蔬果莊園、酒莊、農家樂、森林景觀、特色村寨游、動物農場及農業體驗園等方面,將全書內容分為十個篇章,涉及領域廣泛,可使讀者更加全面地熟悉并掌握觀光農業旅游英語相關術語和詞匯。此外,本書每章節均設有角色扮演、情景對練與課后延伸的模塊,既可強化人們英語對話能力,也能讓讀者接觸更多延伸知識,進而豐富自身知識理論庫存量。近年來,現代化農業的發展,促使農業旅游迅速成為提升社會經濟水平的重要產業。

    可就目前情況來看,農業旅游雖在時代變遷中得到高效發展,產業經濟水平也有一定程度提升,但由于政府與旅游企業都將重點放于如何加快農業旅游發展進程上,基本忽視建設農業旅游英語翻譯體系的必要性,致使國家農業旅游英語翻譯能力較弱,所以國家對外農業旅游遲遲未得到與時代潮流相符的發展。對此,人們須重視農業旅游英語翻譯的研究,從農業旅游英語翻譯特色出發,深析農業旅游英語翻譯技巧,為加強國家對外農業旅游英語翻譯實力打下堅實基礎。農業旅游英語相較于其他科技英語來說,可在不同文化背景下作為加深與游客交流溝通的橋梁,讓游客通過該紐帶進一步了解本土國家人文風俗和文化歷史。基于此,農業旅游英語雖與其他科技英語有共同的日常交流、溝通功能,但同時也具有其他專業英語所沒有的獨特之處:首先,因農業旅游英語涉及農業與旅游兩個領域的發展,所以人們使用或翻譯農業旅游英語時,經常會用到大量簡潔且明確的專業術語,如發出通知事項時,針對通知對象的表述一般采用泛指形式,并將其直接寫在正文前或文中;其次,國家文化背景的不同,使各國原始語言與譯文存在極大差別。

    語言文化可直接體現國家文化信仰、社會價值觀與禮儀制度,如舉辦招待宴會時,致辭所用詞匯與語氣就有所差別。歡迎游客到來時,所用語言得當、語氣輕松和諧,營造了愉悅的致辭氛圍;最后,促進農業旅游發展的目標除提升社會經濟水平之外,更重要的是將本國特色農業文化推向世界,激發游客實地游覽參觀的欲望。因此,農業旅游英語雖根據實際需求略去一些繁瑣復雜的說明,但卻留下最主要的數據與事實說明,很好地保留了原始語言本質含義。從上述內容可知,農業旅游英語具有色彩鮮明的語言特征,人們應對這些特征有充分認知,之后再基于英語翻譯基本原則,深入探究農業旅游英語翻譯技巧,以加強農業旅游英語翻譯質量。農業旅游英語翻譯視角下,英漢翻譯實現自由切換的重要之處在于,譯者既要對農業旅游相關知識理論有充足了解,也要在理解原文含義同時掌握以下翻譯技巧:第一,通過各種渠道加大自身詞匯量的累積,明確各翻譯方法的類型與適用范圍。累積詞匯量是提升翻譯水平基本要求,譯者應在平常的學習與練習過程中,將所遇新興專業詞匯或術語牢記于心,以增加自身詞匯量,為未來翻譯工作奠定詞匯基礎;此外,譯者也需對直譯和意譯有全方位認識,以便在實際翻譯中采用最佳方法。第二,根據原文所述內涵實行適當地詞匯刪減,將多種翻譯方法靈活應用于實際翻譯中。

    譯者實施翻譯工作時,切不可逐字逐句地翻譯,而是要以原文所要表達本質思想為核心,借助詞匯變形、詞義轉換的形式,對譯文用詞進行刪減或增加,并通過靈活手段將多種翻譯方法合理用于翻譯工作中,以保證譯文完整、準確性。第三,適當采用修辭手法增加譯文趣味性,充分發揮資料語庫和參考書籍的作用。一來,譯者可使用恰當的修辭手法,如比喻、擬人及類比等形式,使譯文“活起來”,以此激發游客好奇心,使其想深入了解文中農業旅游產品;二來,利用語庫資源和參考書籍的翻譯優勢,縮短翻譯所需時長、強化工作效率、提升譯文準確性,讓游客對本土農業旅游發展有更加直觀且準確的認知。括而言之,農業旅游發展勢頭越來越旺,若要將本國農業旅游推向世界,在國際市場中占據一席之地,就必須要認真對待其農業旅游英語翻譯工作,通過各種翻譯技巧提高農業旅游英語翻譯水平,打破本土國家與其他國家間的交流屏障,從而促進國家對外農業旅游的發展。

    作者:童明佳 單位:浙江旅游職業學院

    主站蜘蛛池模板: 九九热在线免费视频播放| 男人进女人下部全黄大色视频| 麻豆一二三区精品蜜桃| 欧美性猛交xxxxx按摩欧美| 中文字幕无码中文字幕有码A| 人妻丰满熟妇av无码区免 | 亚洲综合色在线观看一区二区| 国产AⅤ天堂亚洲国产AV| 国产高清在线精品一本大道| 无码乱码av天堂一区二区| 日日狠狠久久8888偷偷色| 欧美性黑人极品hd| 久久国产乱子精品免费女| 天堂成人在线视频| 乱人伦中文字幕在线| 亚洲AV无码精品色午夜果冻| 亚洲伊人成综合网| 无码精品一区二区免费AV| 内射女校花一区二区三区| 人妻一本久道久久综合鬼色| 国产成人久久综合第一区| 午夜福利国产一区二区三区| 阿拉善右旗| 成年片色大黄全免费网站久久| 成人动漫久久| 国产无遮挡又黄又爽不要vip软件| 国产成人综合久久亚洲av| 久久久久久国产精品无码下载| 天等县| 三级在线看中文字幕完整版| 精品人妻一区二区三区蜜桃AⅤ| 欧美伊人亚洲伊人色综| 无码成人午夜在线观看| 欧美亚洲国产精品久久蜜芽直播| 国产偷国产偷亚州清高app| 波多野结衣色av一本一道| 亚洲男人av天堂男人社区| 江城| 色又黄又爽18禁免费网站现观看| 久久亚洲精品中文字幕无码| 久久国产精99精产国高潮|