• <strike id="ackas"><s id="ackas"></s></strike>
  • <th id="ackas"><menu id="ackas"></menu></th>
    
    
    <bdo id="ackas"></bdo>
  • <th id="ackas"></th>
    <ul id="ackas"><pre id="ackas"></pre></ul>
    无码专区视频精品老司机,在线精品国产成人综合,日韩高清免费一码二码三码,亚洲免费人成影院,国产成人精品日本亚洲专区,麻豆一二三区精品蜜桃,日韩精品卡1卡2日韩在线,精品视频一区二区观看
    公務員期刊網 精選范文 大吃一驚造句范文

    大吃一驚造句精選(九篇)

    前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的大吃一驚造句主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

    大吃一驚造句

    第1篇:大吃一驚造句范文

    1、本想要避開對方,沒想到狹路相逢,又在此地碰見。

    2、他們雖然學術立場不同,今日狹路相逢,也只作君子之爭。

    3、德伐日太太輕蔑地望著她,她的感覺跟普洛絲小姐卻也差不多她倆可算是狹路相逢了。

    4、這頭名叫烏斯奇的母牛23日晚從一家農場里跑出來,之后它在市區內不斷與那些驚慌失色的汽車司機和行人們“狹路相逢”。

    5、盡管如此,假設活塞保持健康活力,那么活塞與馬刺無疑會在又一場冠軍爭霸賽上狹路相逢。

    6、利物浦令人大吃一驚地客場0-0逼平尤文圖斯,并將在半決賽中與我們狹路相逢。

    7、兩個仇人今日狹路相逢,分外眼紅。

    8、這兩人素來不合,今天狹路相逢,免不了有一番爭執。

    9、他不再需要我了,現在我甚至竟害怕與他狹路相逢,()他一見我準感到厭惡。

    10、去年的12月,丁俊輝和史蒂夫?戴維斯在著名的聯合王國錦標賽的決賽上狹路相逢,并完全展示了自己的潛力。

    11、在行動中,遇到另一隊神秘狙擊手奪去。飛虎隊大惑不解之際,與對方狹路相逢,爆發激戰。

    第2篇:大吃一驚造句范文

    噎死了

    老蚊子對小蚊子說:“你們這一代太幸運了。現在的女人穿得那么暴露,你們隨時都可以大飽口福啊!”小蚊子無奈地反駁:“你看到的只是她們的外表,其實她們身上臉上涂滿了油膩的東西,時常塞住我們的喉管,好多兄弟都給噎死了!”

    還敢跟蹤我

    在長達幾小時的堵車后,一哥們兒終于無法忍受。只見他暴跳如雷地打開車門,掀開后備廂,從里面拿出一根長長的木棍。所有堵車的人都吃驚地看著他。只見他大罵著把地上一只蝸牛敲得粉碎,一邊敲一邊罵:“看你還敢跟蹤我!”

    嫁老公

    幾個女孩在一起談論將來嫁個什么樣的老公。其中一個態度十分堅決地說:“我非當兵的不嫁!”其他女孩不解地問:“為什么?”“因為他在部隊不僅學會了洗衣做飯,更重要的是他學會了服從命令!”

    超標

    唐僧師徒到達一大城市,悟空化齋,沙僧收拾行李,八戒遛馬。晚上,八戒空手而歸。唐僧問:“白龍馬呢?”八戒說:“被扣了。”唐僧問:“為什么?”^戒說:“它放了個屁。”唐僧說:“放個屁也不至于被扣啊?”八戒說:“它尾氣超標了。”

    動物的表白

    牛說:這么多人喝我的乳汁,卻沒有人叫我一聲“媽”。烏賊說:娘的,滿肚子墨水居然也成了賊。老鼠說:成天為了點兒吃喝擔驚受怕的,能不老嗎?蒼蠅說:我和蜜蜂的最大差別在于口味不同。魚說:打死我也不去什么網吧。恐龍說:不好意思,死得太早了,讓你們傷腦筋了!

    教導

    媽媽教導女兒說:“選擇丈夫是一輩子的大事,要多長幾個心眼。你看你爸,什么都會修。汽車、電器、水龍頭都是自己修,連衣柜壞了,他也能修……”女兒打斷媽媽的話:“我明白了。”媽媽:“你明白什么啊?如果你也找個像你爸這樣的丈夫,你一輩子別想用上新東西。”

    心里的苦

    螞蟻和蝸牛聊天。螞蟻感嘆道:“蝸哥,你太幸福了,一出生父母就為你準備了住房,不用辛苦做房奴了。”蝸牛聽后大哭:“可是你不知道我心里的苦呀!我和你嫂子結婚都兩年了,從沒在一個屋子里住過。”

    同行

    一名男顧客在餐廳吃飯。當他吃完要求結賬時,賬單讓他大吃一驚。“3萬元?太貴了吧!”他說,“你們對同行應該打個折吧?”老板說:“原來你也是開餐廳的?”他說:“不是,我是搶錢的。”

    醉駕

    兩個醉漢一邊喝酒一邊駕車狂奔。甲說:“小心開!好像地震了,前面路在晃。”乙說:“什么?不是你在開車嗎?怎么讓我小心呢?”

    拔牙

    病人對牙科醫生說:“你真會賺錢,只用3秒鐘就賺了30美元。”醫生回答:“如果你愿意的話,我可以用慢動作給你拔。”

    第3篇:大吃一驚造句范文

    可是,現在的很多學生語文水平偏低,讀錯音、寫錯字、用錯詞、說錯話的現象屢見不鮮,每每改學生們的作文,錯字連篇、表達不暢、語言乏味、面目可憎,我都深感痛心。而且,我發現很多學生都不喜歡語文,這又是為什么呢?

    靜言思之,這與語文老師課堂上喋喋不休的分析、繁瑣的標準化訓練不無關系。長期以來,我們的語文教學習慣了逐字逐句的講解,沒完沒了的分析,通篇意義連貫的課文硬是被分解得支離破碎,含義豐富的語言硬是被肢解成僵死呆板、毫無生氣的文字。

    《語文課程標準》明確指出:“培育學生熱愛祖國語文的思想感情,指導學生正確理解和運用祖國語文,豐富語言的積累,培養語感,發展思維,使他們具有適應實際需要的識字寫字能力、閱讀能力、寫作能力、口語交際能力。”因此,我們的教學要回歸本體,就要以“學習語言”為核心,通過“感受語言――品味語言――積累語言――運用語言”,來提高學生學習語文的能力。

    一、感受語言――文章不厭百回讀

    學生對語言的感知,首先就是讀,讀是第一步。學生只有把語句讀熟了,讀懂了,才能談到品味。因此,“晨讀”的瑯瑯書聲,應該成為中小學校每一天不可或缺的晨曲。

    美文無讀無以理解,美文無讀無以領悟,可以說,除了讀還是讀。讀就是語文的真諦,讀就是語文的根本。可以讓學生集體讀、個別讀、分組讀等,讓學生讀得有味,讀得有成,讀得有癮。通過讀把學生帶進教材,讓學生在閱讀文本的過程中,直接體驗作品豐富的情感和豐富的人文內涵,從而對學生的心靈產生極其深遠的震撼。

    例如:在教古詩、散文、戲劇時,我就讓學生讀,男生讀、女生讀、分角色讀,讀后學生點評,教師總結。讀得好的,掌聲鼓勵;讀得不好的,教師范讀。讓學生在讀中體味,在讀中鑒賞,在讀中提高。讀了,懂了,不用講了;讀了,不懂,精講。這樣,才能讀有所悟,讀有所得,讀有所成。

    二、品味語言――熟讀深思子自知

    閱讀教學是語文教學的最主要內容,是語文的主陣地,因此在閱讀教學中通過潛心體會、玩味,達到對作品的全方位的理解和感悟,就能培養對語言的敏銳感受力。

    在閱讀教學中,我主要在誦讀的基礎上,注重在不同語境中分析不同的句子,讓學生體會其中的不同,從而培養學生敏銳的語言感受力。

    比如:《林黛玉進賈府》中對寶黛初會的描寫:“黛玉一見,便大吃一驚,心下想道:‘好生奇怪,倒像在那里見過一般,何等眼熟到如此’”“寶玉看罷,因笑道:‘這個妹妹我曾見過的’”其中一“驚”、一“笑”摹寫出寶黛的不同性格,如果把兩個字互換一下位置的話,就不行,就難以表現黛玉的“時時留心,處處在意”啦。

    三、積累語言――博采眾長為我用

    積累就是一個集腋成裘、聚沙成塔的過程,只有讀得多、記得多,才能博聞強識、厚積薄發,應用起來才能得心應手、左右逢源,才能達到“胸藏萬匯憑吞吐,筆有千鈞任翕張”的境地。

    優秀的文章,學生也讀了,體會了,接下來就是背誦了,背誦是絕好的積累方法。背誦,誦的不僅僅是名言名句、名篇佳作,更是布局謀篇之精巧、遣詞造句之匠心、表達方式之多樣。朱熹道,“大抵觀書,必先熟讀,使其言皆若出于吾之口;繼而精思,使其意皆若出于吾之心,然后可以有得爾”,又云,“讀書百遍,其義自見”,可見,背誦是學習語言的好辦法。

    除了背誦以外,還得讓學生廣泛地閱讀,不斷地積累,所謂“勞于讀書,逸于作文”,讓學生飽讀詩書,摘抄妙詞佳句,用心思考,化作隨筆心得,定期展示交流,定期思考梳理,成序列,成體系。

    四、運用語言――絕知此事要躬行

    的《冰鑒》中講道:“人之氣質,由于天生,本難改變,惟讀書可以變化氣質。”經過了誦讀,體味,積累,學生深刻領會了“腹有詩書氣自華”的含義,我就引導學生進行創作,只有學以致用,方能消化吸收,化為己有。

    比如講完李白的《蜀道難》,大家都沉浸在詩仙李白的豪放飄逸之中,歆羨仰慕,欲說還休,欲罷不能,我鼓勵大家模仿創作,大家興趣盎然,百花齊放,雖然作品略顯幼稚,仍然讓我感到欣喜,特舉一例:

    《學習美》――噫吁,學乎快哉!學習之美,美于上青天!作業及訓練,學生何茫然?爾來十六快七年,高一生活多重奏。上課老師伴身邊,可以問題尋答案。

    ……

    高考崢嶸而崔嵬,一夫當關,萬夫莫敵。第一或倒數,化為榮與恥。朝有早讀,晚有自習,背書做題,書山學海。校外雖好玩,不若學習美。學習之樂,樂于上青天,側望高一生活美!

    另外,教室后墻開辟專欄,進行佳作展示,秀出個性,體驗成功。

    第4篇:大吃一驚造句范文

    2014年4月,本人有幸參加福建省名師網絡課堂教研活動,觀摩了一節高一《祝福》課堂教學實況,并聽取教師代表的評課意見。教學期間,課堂氣氛比較活躍,在師生簡單的對話之中,教師引導剖析祥林嫂的人生悲劇,并探究祥林嫂悲劇的多重性,學生也積極投入到文本中去,搜尋相關的信息予以佐證。最后,教師代表評課時對此大加褒獎,稱之為新課改的示范課,并從“情感態度和價值觀”的角度,建議由祥林嫂的人生悲劇,進一步探討中國女性的地位等問題。觀摩至此,大吃一驚,不禁質疑,這真是新課改的示范課嗎?

    隨著新課改理念的深入人心,閱讀教學逐步從教師“獨白”到師生對話,文本解讀也逐步從單一的“標準答案”到多元的“個性解讀”,但在熱鬧和開放的課堂表象下,文本解讀卻出現了一些失常的現象,如上述《祝福》課例中,雖然大談祥林嫂的人生悲劇,大批封建禮教的迫害,但對于文本只是淺嘗輒止,始終只是停留在語言的表面滑行,“也就是集中于文本內容和精神的層面,卻始終徘徊于文本語言之外”。

    《普通高中語文課程標準(實驗)》中“實施建議”明確指出:“閱讀教學是學生、教師、教科書編者、文本之間的多重對話,是思想碰撞和心靈交流的動態過程。”無論閱讀還是教學都要建立在文本的基礎之上,而且語文姓“語”,語文的根本在于語言,語文的教學目標在于培養學生正確地理解和運用語言的能力。因此,在閱讀教學中,文本對話無疑要直擊言語形式,深入解讀文本,而絕不是抓住文本的思想內容,泛泛而談。正如王尚文先生所言:“語文就不同了,雖然在品味形式的同時也在理解內容,但它的目的主要不在于把握內容,而是學習特定的形式如何表達特定的內容。”

    經典作品自有其永恒的魅力,卡爾維諾說:“一部經典作品是一本每次重讀都像初讀那樣帶來發現的書。”而經典作品之所以常讀常新,是因為其獨特的言語形式。就《祝福》而言,與文本對話,從文本的細微單位出發,一詞一句中,細讀深思,足可以感受到祥林嫂悲慘的人生,自然也可以體驗到字里行間所潛藏著的思想情感。

    譬如:祥林嫂在與柳媽的聊天中,談及額頭上的傷疤時,“‘……你后來一定是自己肯了,倒推說他力氣大。’‘阿阿,你……你倒自己試試著。’她笑了。……祥林嫂似很局促了,立刻斂了笑容,旋轉眼光,自去看雪花”這是小說中唯一特寫祥林嫂的笑,隨之“柳媽的打皺的臉也笑起來”,嘲諷之意不言而喻,但祥林嫂究竟為何而笑呢?其實,想想祥林嫂的大約四十年的人生,喪夫失子之痛,接踵而至。不幸之中,“幸福”時光就數那與賀老六結婚生子的幾年,有衛老婆子為證:“我在娘家這幾天,就有人到賀家坳去,回來說看見他們娘兒倆,母親也胖,兒子也胖;上頭又沒有婆婆,男人所有的是力氣,會做活;房子是自家的。——唉唉,她真是交了好運了。”“幸福”時光雖然短暫,但卻彌足珍貴,于是柳媽提及額頭上的傷疤,便勾起祥林嫂的美好回憶,頓時沉浸其間而笑了。一個“笑”字,我們可以讀到祥林嫂,一個普普通通的女人,一份簡簡單單的夢想,但在人生的種種意外之后,一切都轟然坍塌,而一個曾經鮮活的生命又是如何從肉體到精神一口口地被吃掉呢?從一個簡單的“笑”字中,我們自然可以深切地體驗到魯鎮人們的麻木與封建禮教的迫害!

    再如:祥林嫂再到魯鎮,阿毛的故事經大家咀嚼賞鑒了許多天,早已成為渣滓,“但她還妄想……倘一看見兩三歲的小孩子,她就說:‘唉唉,我們的阿毛如果還在,也就有這么大了……’”“……后來大家又都知道了她的脾氣,只要有孩子在眼前,便似笑非笑的先問她,道:‘祥林嫂,你們的阿毛如果還在,不是也就有這么大了么?’”兩個相同的句式,祥林嫂用了“我們的阿毛”,此時,祥林嫂已無“我們”可言,只剩下了“我”,內心陷入無限的凄苦,渴望人們能施以同情,共同擔當這份苦痛,但魯鎮的人們直接刻薄地以“你們的阿毛”來回應,活生生地把祥林嫂推向魯鎮人們的對立面。在咀嚼賞鑒之后,人們收獲了畸形的心理滿足,而把這個“玩物”棄在了塵芥堆中。魯迅先生說:“悲劇是把人生有價值的東西毀滅給人看。”兩個相同的句式,從“我們”到“你們”,從個體的凄苦到群體的冷漠,“在這里,魯迅先生又從一個更高的視角,來看‘(鎮上的人的)看與(祥林嫂的)被看’得人生處境,從而引發讀者從祥林嫂的凄苦的敘述以及鎮上人的冰冷的逗樂中,去感受世態的涼薄和眾生的麻木,進而更深地認識人物命運的悲劇根源。”

    當然,言語形式,不僅僅只局限于遣詞造句,還應該包括謀篇布局。從《祝福》的結構中,我們也可以讀到魯迅先生的匠心獨運之處。小說選擇第一人稱的敘述視角,由“我”的回鄉,回憶起祥林嫂的人生片段,客觀敘述了其悲慘的一生是如何一步步地走向死地。同時,又把“祥林嫂的故事”納入到“我”的心理結構中去,“我”雖對祥林嫂的不幸抱以同情,但卻無力幫助其走出精神的困境,而在祥林嫂“靈魂之有無”的拷問下,“我”的說不清,又無意間把她推向了死地,由此心生不安,然而在敘述故事中,“我”逐漸擺脫不安的心理,最后,在祝福的空氣中,心理逐漸釋然。對此,汪暉先生曾予以深刻的論述:“這種對于自我的深刻憂慮與懷疑并不完全自覺,但敘事結構卻呈現了作者的思考:這一切正來自徘徊于過去與現在之間的‘歷史中間物’對自身的惶惑。不是祥林嫂的悲劇,而是這一悲劇與敘述者的獨特眼光和復雜心態的結合,才構成了《祝福》的基本思考,才使得它在眾多的相似題材的現代小說中卓爾不群。”

    第5篇:大吃一驚造句范文

    基礎教育階段英語課程的任務是:激發和培養學生學習英語的興趣,使學生樹立自信心,養成良好的學習習慣和形成有效的學習策略,發展自主學習的能力和合作精神,使學生掌握一定的英語基礎知識和聽、說、讀、寫技能,形成一定的綜合語言運用能力。可在教學過程中,我一直被幾個問題困擾著:

    1.學生不愛學

    農村學生沒有任何的英語基礎,三年級剛開始學英語時,僅憑著一顆好奇心,在英語課堂上愉快地歌唱,盡情地游戲,樂此不疲。當他們能說上幾句英語時,好奇心有增無減。這時他們有較強的學習興趣和求知欲,學習英語較為積極主動,課堂上大膽積極發言,同時有較強的自信心。喧鬧后,教師要求學生保持安靜,并要求他們達到教學目標時,學生明白英語課不只是游戲,游戲后還有很重要的學習任務。久而久之,學生就失去了參與課堂活動的熱情。隨著學習難度的增大,量的增多,學生學習英語的積極性日益減退,逐漸失去學習英語的興趣。

    2.記憶詞匯難

    小學英語教學中,單詞教學是必不可少的一個重要環節。詞匯是英語學習的基礎,沒有字詞,就沒有句段,沒有足夠的詞匯就不能有效地進行聽、說、讀、寫,就無法有效地用英語進行交際。在實際教學中,詞匯教學普遍受到英語老師的重視,大家不遺余力地想要做好詞匯教學的工作,都希望為學生打下良好的詞匯基礎。然而在很多時候,老師傾注了很多心血,但學生的掌握情況并不理想。課堂上,在師生共同努力下,學生好不容易記住了單詞,可不久就忘了。課后由于小學生年齡小,好玩,不愿把更多的精力花費在記單詞上,家長也輔導不了,因此,幾乎所有的小學生一提起英語單詞就感到很頭痛。記憶單詞成了讓教師和學生難以跨越的一大障礙。

    3.運用能力差

    使學生掌握一定的英語基礎知識和聽、說、讀、寫技能,并形成一定的綜合語言運用能力,是英語教學的任務之一。

    可在多年的英語教學過程中,我發現大多數的孩子在實際運用中都存在很多問題。有些學生考試常常能拿高分,但要讓他們流利地說幾句英語很難。在進行課堂口語練習時,有的學生面對老師和同學時不愿積極參加口語表達活動;有的學生雖然參與積極性較高,心里或許想的也不錯,但一到口頭表達時就出現許多語言錯誤。綜合語言運用能力差是目前農村英語教學中存在的突出問題。

    最近兩個學期,我有幸接觸到了綜合實踐這門課程,在探索綜合實踐活動課的過程中,有了意外的收獲。

    1.綜合實踐活動在英語教學中的遷移

    5a Unit 1 The first day at school不僅要學習There be的肯定句,還要學習它的一般疑問句和回答。課前我是這樣預設的:先利用教室里現有的,學生知道其英文的物體,讓學生用There be句型造句。如:There is a TV in the classroom.然后用一般疑問句反問學生:Is there a TV in the classroom?學生很快會明白過來用yes來回答,但是這個時候老師就要教他們說完整,學會用:“Yes,there is.No,there isn’t.”來表達,復數也是用同樣的方法教學的。然后用There be句型談論教學樓的功能設施,這樣鋪墊完后,學生學習課文時就輕松多了。可在課堂上,當我問出:How many classrooms are there in the building?時,我才意識到忘了讓學生課前預習數數了,可孩子們毫不遲疑地說出了答案:There are seventeen.望著我大吃一驚的表情,學生笑了,說:“老師,上次我們綜合實踐的主題就是‘愛我校園’呀。”我恍然大悟。原來初識綜合實踐時,毫無經驗,也無從下手。我帶領學生經過討論,最終確立了“愛我校園”這一主題。初衷在于這個主題內容貼近學生生活,學生感興趣,而且實施起來易操作。學生分組從以下幾方面觀察研究了校園:校園的硬件設施,校園的文化氛圍,校園的環境衛生。他們怎么可能不知道教學樓有幾間教室呢?接下來的課堂教學非常順利。Is there a table tennis room?Are there any computer rooms?How many computer rooms are there?學生都對答如流。

    “紙上得來終覺淺,絕知此事要躬行”。只有親歷親為得來的知識經驗,才理解得透徹,記憶得牢。

    2.綜合實踐活動是英語教學的升華

    在嘗到甜頭后,接下來的綜合實踐活動中我都有意使活動與英語學習相結合。例如實施“中華十二生肖”這個活動時,我就引導學生設計這樣幾個子課題:(1)十二生肖的由來;(2)十二生肖的英文名稱;(3)十二生肖的英文小故事;(4)十二生肖的動漫形象。學生在小組長的帶領下,通過問家長、鄰居、老師了解有關生肖的常識,查閱圖書或從網上下載生肖的相關資料收集資料。

    在成果匯報環節,第二小組向展示了十二生肖的英語名稱,并教授了他們的發音,大家學得出奇專注。第二小組甚至注意到了ox與cow的區別。第三小組為大家帶來了聲色并茂的英語故事演講:TheHare and TheTortoise,Three little pigs,The monkey drags for the moon。他們還為大家播放了英文版的Tom and Jerry視頻。本次活動不僅使學生了解了我國特有的民族藝術文化和生肖文化的歷史源遠流長及內容豐富,還提高了學生學習英語的興趣,拓展了學生的知識面,鍛煉了學生的英語綜合表達能力。

    綜合實踐活動是一種以學生的興趣和直接經驗為基礎的,而農村孩子學習英語,不僅沒有基礎,而且沒有語言環境,開展活動促進英語學習正是解決這一難題的好途徑。由此可見,綜合實踐活動課程與英語學科之間的關系是相互促進的。在以后的英語教學中,我會結合教材進行大膽的整合嘗試,讓英語源于課堂,走入生活。

    “在活動中學,在活動中用”,讓綜合實踐活動彈奏出英語教學的新旋律。

    參考文獻:

    [1]英語課程標準,2011.

    [2]基礎教育研究,1998.4.

    第6篇:大吃一驚造句范文

    只為保衛女兒的童年

    在廣州廣外外國語學校,張文質接受了采訪。他說:“你沒有想到吧?女兒在上小學時,我就給她轉了三次學。我希望她能適應學校生活,或者學校能適應孩子的學習,看來,最后我們都失敗了。孩子的出國,也是不得不做的艱難選擇。”

    張文質說,孩子進入學校,實際上是教師對學生、學生對教師的選擇、磨合和認同的過程。豆豆讀小學時,因為老師的原因,張文質為孩子換了三所學校。

    第一次轉學,跟一場車禍有關。一天,老師突然打電話給張文質,說豆豆被摩托車撞了。過馬路不是有班主任護送嗎?張文質嚇得魂飛魄散,奔到學校,原來過馬路時,班主任遇到一個熟悉的家長,就熱火朝天地聊了起來,對孩子說,你自己過去吧。可豆豆沒能過去,一輛摩托車飛馳過來,豆豆躲閃不及,被撞倒在地,鮮血直流。好在豆豆只受了皮肉傷,張文質抱著女兒心疼極了,也后怕極了。

    讓張文質動了給女兒轉學這念頭的,不完全是這場車禍,更因為班主任對待學生的態度。

    也許是班主任瘦弱多病的原因,接受不了那些活潑的孩子,她只希望學生們能保持安靜:上課不讓交頭接耳,下課也不準大聲說笑,她還在班上設立了桌長――負責監督管理同桌。人盯人,就像打籃球的“全場緊逼”,不準有任何的小動作,也不準看課外書。而豆豆比較活潑,愛說愛笑,受不了這種高強度的管束。一個學期后,張文質給女兒辦了轉學手續。

    轉到了新學校,新的班主任非常重視班級榮譽,對學生非常嚴厲,動不動就罰學生背學生守則、健康守則、安全守則等。后來豆豆在她的小說里寫到,我小學時獲得的知識,記得最牢的就是那些守則。

    老師讓學生用“注意”造句,還舉例子說,我們要注意衛生,我們要注意交通安全。女兒造句:“當臺風來臨的時候,我注意到天空的云彩和平時不一樣。”竟被班主任打了錯號。

    有一段時間,豆豆的數學成績像股市一樣“跌跌不休”,從90分降到了80分,最后跌到了50分。張文質找來一個教數學的朋友,讓她出卷子考一下,看看女兒數學方面哪里出了問題。兩張試卷,豆豆都答得非常好。看來孩子只是考試太緊張了。

    張文質就對豆豆的數學老師說,下一次考試,豆豆低于80分時,可不可以別給她發卷子,就說考得不錯,卷子給爸爸拿走了。老師瞪大眼睛看著他,一臉驚訝。張文質訕訕地說,對豆豆要多加表揚。老師脫口而出:“表揚她什么呢?”

    這次輪到張文質驚訝了。豆豆是勞動委員,每天同學們在教室里吃完午飯,她都得盡義務把教室打掃一遍,一年200多天,女兒持之以恒地做著,對于這樣的孩子,身為班主任,竟然找不到表揚學生的理由?

    張文質也不想頻繁地給女兒轉學,轉學畢竟影響學習,適應新環境也費力氣。但眼看女兒越來越沒有自信,只得無奈地再轉學,這一次,學校離家還非常遠。

    這事讓校長頗感意外,說:“你一個教育學者,把孩子從我們這所名校轉到一所普通學校,這到底是什么意思呢?”

    在新的學校里,語文老師陳敏才20多歲,充滿熱情且富有愛心。第一次讀到豆豆的作文,她嘖嘖稱奇:“你作文中流露出的天分,讓老師自愧不如啊!”她還對豆豆說,你的語文學得很好了,我講課時,你可以看小說。也可以寫東西。

    給孩子自由和賞識,孩子會還你一個奇跡。小學六年級時,豆豆出版了《夜空中飛翔的精靈》;初二那年,她的小說《被詛咒的游戲》獲得了全球華文小說最具潛質獎,同一年,這部小說出版。獲獎感言中,豆豆特別感謝陳敏老師對她的幫助。后來即使遠走異國讀書,只要回福州;豆豆一定去看望陳敏老師。

    女兒三年初中,

    父親恨透了應試教育

    小學畢業后,豆豆考進了一間很好的中學,學校三天一考,五天一考。張文質試圖給豆豆轉學,可后來發現,所有的中學都是“分分分,學生的命根;考考考,老師的法寶”,太相似了,沒有學校可以轉了。他只能自欺欺人地安慰自己:豆豆的學校還不算最壞,上課的時間不算最長,作業也可能不是最多。

    課太多,作業太多,女兒幾乎沒有時間和父母交流了。初一時,豆豆中午趴在桌子上總是睡不著;初二時,趴一會兒就能睡著;初三時,幾乎一趴下就睡著了。

    每天豆豆6點多就起床了,怕影響父母休息,總是躡手躡腳地走路,輕輕地把家門關上。其實每天女兒出門的時候,張文質就醒了。聽著門輕輕地合上,那一刻,他總是在心里詛咒一遍:該死的應試教育。

    豆豆學得非常辛苦,起早摸黑,張文質很心疼,很想和她說些溫暖的話。有一天,女兒也像平時一樣6點鐘就起床了,自己吃過早飯,準備上學。張文質還沒有起床,他突然叫:“豆豆!”豆豆問什么事,張文質說:“豆豆,爸爸非常愛你。”發自肺腑的話語,能抵達孩子的心靈,成為最美好的鼓勵。豆豆眼里突然涌出淚珠。

    一次,張文質到湖北講學,一個記者見到他,肯定地說,張老師,你有個女兒,你長著家有女兒的臉。張文質吃了一驚。記者說,有女兒,你就會特別寵愛她,對她特別溫柔,天長日久,臉上就有了更慈祥、更柔和、更安詳的表情,天天溫柔,成就了一張溫柔的臉。張文質點頭大笑。

    千金送女兒留學,

    要讓孩子活出天性

    從小學到初中,豆豆出版了兩本小說,可除陳敏外,她的作文從來得不到老師的表揚。就是中考,語文滿分150分,豆豆也只得120分。再說,一個特別愛好文學的孩子,往往數學就成了短板,所以成績只是中等。

    豆豆寫小說,班主任劈頭蓋臉地罵道:“寫寫寫,將來連高中都考不上!”還有一次,班主任訓斥豆豆:“不好好學習,將來連你父母都不如。”豆豆好想告訴老師,她媽媽是大學教授,父親是教育家,但她沒有說,淚珠在眼眶里打轉。

    第二本小說出版后,豆豆將書送給班主任時,這位教語文的老師竟然接過書一句話不說;掉頭就走,剩下豆豆目瞪口呆地站在原地。豆豆回家抱怨父母說,跟你們說不要送老師,你們就不相信。張文質說:“你送書給老師,這是你應該做的;至于老師用什么態度對你,那是她的問題。”

    有一天,班主任打電話到豆豆家,劈頭就問:“請問你是豆豆的家長嗎?”張文質說,非常抱歉,我是豆豆的爸爸。老師怒氣沖沖地問:“你女兒是不是很逆反?”原來,20多個孩子在一個晚上不約而同地去看了一個歌星的演出。班主任很生氣,命令每人寫一份觀后感。這明顯帶懲罰性質。豆豆被爸爸的民主作風慣壞了,站起來說:“老師,我不想寫。”老師大吃一驚,打電話向家長告狀。

    高一入學后,豆豆參加軍訓。一天突然打電話回家,放聲大哭。原來,學生在拔河比賽中輸了,班主任氣惱地不停數落學生,豆豆心直口快,說:“老師,你別說了,輸了比賽,我們心里已經很難過了。”老師一聽居然大哭起來,另一位老師把豆豆叫去大批一通,班上很多同學都站在班主任這一邊,事后還紛紛發短信支持老師。

    知女莫若父。張文質覺得,在缺乏愛、缺乏賞識的教育環境里,女兒不可能既能應付好名目繁多的考試,同時又能活出孩子的天性,活出孩子的特長。應試教育適合很多孩子,但不適合有天賦的豆豆――應試教育就像是在澆灌、修剪一個大草坪,小草適宜,奇花有可能被摧毀。

    他和妻子商量送女兒出國。2007年夏天,16歲的豆豆去了澳大利亞讀高中。

    留學后的女兒雖然也經歷了一段艱難適應的過程,但逐漸變得開朗、樂觀、自信起來。她讀了許多原版小說,重新愛上寫小說。2010年,豆豆出版了長篇小說《青春倒背如流》。女兒和他聊天的話題也越來越大,比如民族性、國家制度、文化差異等等。

    第7篇:大吃一驚造句范文

    [關鍵詞]高職高專 公外英語 趣味教學

    高職高專教育是我國高等教育的重要組成部分,它能夠滿足我國實現現代化,提高工藝水平,提高管理水平和質量,發展社會主義市場經濟的需要,是本科教育所不能取代的。隨著中國加入WTO和世界經濟日益全球化,英語作為世界通用的語言,在各行各業中扮演的角色日益重要,形勢對高職高專學生的英語水平提出了更高的要求。高職高專院校公外學生,只有掌握了基本的英語詞匯和語法知識,才能具備實際應用英語的能力,進而在步入社會后勝任各種工作。

    作為高職高專教育對象的學生,具有不同于本科院校學生的特點;高職高專院校的公外學生與英語專業學生在英語學習上又有差距。高職高專院校學生生源較差,英語水平參差不齊,英語學習內部因素,如學習動機、學習態度、學習能力和學習方法都或多或少存在問題。在學習動機上,多數學生是出于對將來找到好工作的考慮而學英語。在學習態度上,如筆者所在高職院校學生請假、遲到、曠課、上課交頭接耳、抄襲作業的現象時有發生。在學習能力方面,自學能力差。“Art of Price War”與“Who Is Using My Credit Card Today”等文章經老師講解才能部分理解。在學習方法方面,大部分學生即使教師有要求也不預習,筆者講解《新編實用英語》第三冊課文“Who Is Using My Credit Card Today?”時這個問題突出;他們變通能力不強,不能通過unable與able, apologize與apology以及 finished與finish的關系推測出unauthorized的詞義;課后未能充分交流。高職高專英語專業學生能將英語選為專業畢竟有一定的基礎和興趣,而高職高專公外學生很多談“英”色變,對英語學習毫無信心,這主要是因為他們對英語單詞和語法不夠了解。

    “愛好是特長的母親”,要把高職高專公外學生的英語由弱項轉變為特長,教師作為教學活動組織者﹑控制者和啟發者,需注意觀察總結他們對不同授課方式的好惡,一點一滴培養他們對英語的興趣愛好。不然,正如教育家烏申斯基所言:“沒有任何興趣而被迫進行的學習,會扼殺學生掌握知識的意愿。”

    興趣是課堂主要的正情緒之一,學生對英語學習有興趣就會產生強烈的內驅力和熱情去學好英語。個體興趣主要與學生帶入課堂的知識和情緒經驗密切相關。情景興趣使學生在教師營造的特定環境和組織的特定活動中會體驗到。

    為了改善這些學生談“英”色變的現象,筆者結合自己從事高職高專公外教學的經驗,以及對學生英語學習的內部因素呈現出的特點的觀察,結合他們的興趣,運用趣味教學幫助他們學習基本詞匯和語法。

    一、講詞匯

    “如果說結構是語言的骨骼,詞匯就是最重要的器官和血肉”。

    1.講單詞

    詞匯教學的第一任務就是讓學生清楚所學單詞的含義。詞匯信息包括詞性﹑詞的前后綴﹑詞的拼寫等。

    (1)講解《新編實用英語》第一冊單詞accompany時給出一組例句幫助學生區別詞性和認識詞義。

    ① Li Xiaodong accompanied Lin Daiyu in burying flowers.

    ②Lin Daiyu buried flowers without company.

    聽了例句①全體學生大吃一驚,黛玉葬花的凄哀畫面怎么突然闖進班上最調皮的男生黎曉東?例句②才是黛玉葬花典故的真實意境。荒誕畫面與真實意境,身邊同學與小說人物的鮮明反差使學生情不自禁地認識并記清accompany與company的詞義,區別二者詞性。從理論上講,利用教室內的人,屬于情境教學創設情境的方法。

    (2)使用先歸納后演繹的方法講解上文提到的含有前后綴的單詞unauthorized的詞義。請學生根據unable與able之意歸納出un是反義前綴。由例句“The door is closed.”歸納出及物動詞的過去分詞可以用作形容詞。例句③Apologize to someone when you have offended him or her.與例句④Apology is necessary when someone is offended.顯示了后綴-ize將名詞變為動詞。請學生用演繹法把這三個結論與詞根author結合起來猜測unauthorized的詞義和詞性。

    (3)巧妙聯想單詞拼寫與詞義的關聯,獨辟蹊徑。quantity與quality詞形易混淆,哪個字母數量多哪個就是“數量”,另一個字母少少而精求“質量”;在公園park里聽到“咝—”s的聲音,原來有人在公園里點燃煙火燃放火花spark。

    2.講短語

    短語屬于詞匯的用法之一。

    (1)從學生的情境興趣入手,按照情境教學創設情境同樣適用于講短語。

    to make Wang Qihuan become an egg

    to make Wang Qihuan an egg

    to make Wang Qihuan egg-like

    利用學生王齊煥舉趣例說明make后的賓語補足語可以是動詞、名詞和形容詞。在短語中,及物動詞的賓語補足語,即擴展模式,屬于詞法知識。

    (2)從學生的個體興趣入手。很多男生喜歡《三國演義》人物,玩電腦游戲指揮作戰常見諸葛孔明的角色,教師講解短語think twice before時舉例:Zhuge Kongming tended to think twice before conducting warfare.

    二、講語法

    改革開放以來,對于英語聽說技能的強調使語法受到忽視,然而其實二者并不矛盾。語法是交際的基礎,只不過交際教學在語法方面隱性成分增大。語法弱根源在于學生主觀認為語法知識太枯燥。下面以時態和虛擬語氣為例,證明語法教學也可以生動有趣。

    1.創設情境區分三個時

    同樣用創設情境的方法利用聽課學生Tony教會學生區分過去﹑現在和將來時。

    ⑤Tony was bitten by Yang Jian’s dog (楊戩的哮天犬)yesterday.

    ⑥Tony is seldom bitten by a dog.

    ⑦ Will Tony be bitten again by Yang Jian’s dog in the future?

    yesterday, seldom與in the future分別道破三個時的奧秘。

    2.一語道破虛擬式條件句與現在情況相反時的謂語構成

    大量教材教輔以表格匯總虛擬條件句謂語構成,優點在于一目了然,但不易于非英語專業學生理解。教師可一句點破:虛擬式的條件狀語從句謂語在時上必須退一個單位,主句謂語用would, should, could等幾個常用詞+條件句謂語還原形態。舉例:If I were you, I would not talk with others when the teacher is lecturing。此例句同時巧妙地批評了交頭接耳的學生。

    3.巧用常識講解虛擬式條件句與過去情況相反時的謂語構成

    例句:If Nvwa(女媧) had created humankind, who would have produced Nvwa?

    關于人類起源的科學結論是常識,學生記住這個例句就記住了虛擬式條件復合句與過去情況相反時主從句的謂語構成。

    4.系統講完某項語法知識再做完相應的全部練習更能檢測出學生對這項語法知識的掌握情況

    每講完某項語法知識的一條細則就請學生做教師提前找出的相應習題更易于加深學生對各條細則的印象,教師可在課堂上靈活把握。

    詞匯和語法是語言的兩大要素。詞匯是表達思想概念的載體;語法是遣詞造句成章的方法。高職高專公共英語教師要結合學生的興趣,多想辦法來巧講詞匯和語法等英語知識,并應善于多觀察總結。文化教學是外語教學的重要組成部分,趣味教學可以利用文化典故。趣味教學列舉的有趣例子,旨在幫助高職高專公外學生趣學英語。

    參考文獻:

    [1]劉潤清.英語教育研究.外語教學與研究出版社,2004,3.

    [2]王篤勤.英語教學策略論.外語教學與研究出版社,2002,5.

    [3]何廣鏗.英語教學法基礎.暨南大學出版社,2001,1.

    [4]高職高專教育英語課程教學指導委員會組編.高職高專英語教學改革理論與實踐.高等教育出版社,2003,8.

    [5]徐小貞.高職英語教育理論與方法.高等教育出版社,2004,1.

    第8篇:大吃一驚造句范文

    關鍵詞:語言 文化 翻譯 跨文化交流

    世界各民族語言的多樣性和差異性造就了千差萬別、多姿多彩的世界文化。在語言文化、風俗習慣、社會制度等方面存在巨大差異的情況下,世界上不同國家、不同民族的人們如何實現溝通和交流呢?最為直接有力的回答當然是:翻譯。翻譯是使用不同語言的人們賴以交流和溝通的媒介,它不僅僅是不同語言符號之間的轉換,更是不同民族之間的文化交流,在推動各民族和全人類進步以及全球文化融合與更新的進程中扮演著極為重要的角色。在21世紀經濟和文化全球化愈演愈烈的時代,不同文化人群之間的交往更加密切和便捷,文化的差異性、多元化和多樣化特征愈發凸顯,“翻譯在各種文化之間始終充當著協調者和中介的作用,其作用非但沒有減弱反而變得愈加重要”[1](P66),因而,如何闡釋語言的文化屬性、從跨文化的視角解讀和理解翻譯的跨文化交流功能和作用也就顯得非常必要了。

    一、語言與文化

    語言是人類文明發展的最基本文化成果,是文化的實體存在,是文化的核心,它本身也是一種文化,具有自律性、內在性、獨特性的文化屬性。特定的文化人群或地域人群在用其特有的語言表達社會生活中的各種事物,傳達社會經驗、精神情感、信仰、價值觀念、心態系統以及世界觀等的時候,就給自己的語言符號打上了獨特的民族文化印記,并賦予其特有的文化附加意義及衍生意義,從而決定了語言的異質性和語言的文化屬性。

    第一,語言是“一個相對獨立的社會團體在自身發展過程中自然形成的,包括語音、語法、詞匯、語義等諸多范疇的結構體系。它具有任意性和約定俗成性。語言的任意性和約定俗成性存在規定了語言符號外觀、遣詞造句和承載文化底蘊上的分歧和差異。”[2](P107)人們學習和運用語言的過程,也是在逐漸了解并進入該語言所記錄、描繪和表達的文化世界。因此,無論是漢語的象形文字還是英語的拼音字母或是拉丁語的拉丁字母,都是音、形、意相結合的、有意義的符號單位,都帶有其各自所屬民族文化系統的特征。表意象形的漢字的偏旁部首展現的是所表達意義的具象,與西方的拼音字母中前后綴所指示的共相或抽象形成了鮮明的反差和對比。英語和漢語在語法方面也表現出各自的獨特性。英語的名詞有著較為復雜的性(gender)、數(number)、格(case)的形態變化,動詞有非常復雜的時態、體、語態、語氣、人稱等的形態變化,而且句子的主語和謂語要保持人稱和數的一致,這反映了英美文化世界的語言使用者們看重精確與形式邏輯的分析話語體系,希望通過嚴密的分類和演繹推理保持理性的語言價值體系。而漢語的動詞和名詞沒有如此復雜的區分,沒有形態的變化,有時動詞和名詞甚至是可以通用的,這反映了中國人偏重直觀,相對不受邏輯規約的束縛,得“意”而忘“形”,用形象化語言進行思辨的綜合性思維方式。又如,漢語中沒有英語的定冠詞、動詞時態、主謂一致等語言規約,所以中國人覺得英語語法很生硬呆板,而英語國家的人會認為漢語不夠嚴謹;另一方面,漢語用于限定可數名詞的的量詞卻又十分嚴謹,如漢語的“一個(人)”“一頭(牛)”“一只(雞)”“一匹(馬)”“一輛(車)”“一扇(窗戶)”等在英語中均可以用不定冠詞“a(n)”來表達:a man、a cow、a chicken、a horse、a car、a window等,所以英美人會覺得漢語的量詞很繁雜,而我們會認為英美人沒有區分事物本質差別的邏輯。

    第二,任何一種語言都根植于語言使用者賴以生存的文化,特定的語言與其生存的文化具有內在的相關性和共通性。人類世界之所以有意義、有“文化”,是因為生活在世界中的人在使用被賦予了意義的語言來認識和理解世界的同時,也用語言來構建意義世界,構建生活于其中的文化環境,并通過語言的方式擁有文化世界,從而發現自己的存在。可以說“人類幾乎從它誕生的第一天起就思索著自己與語言的不解之緣,并在語言的規范下創造和傳承著不朽的文化”[3](P8)。語言中的詞語包含著深厚的民族和文化因素,都被賦予了各自文化特色的附加意義和衍生意義,各種文化都為自己語言的詞語意義打上了獨特的文化印記。譬如,在漢民族的傳統文化中,家族倫理居于核心地位,在親屬稱謂中,嫡親或外親、宗親和姻親、直系或旁系等輩分及長幼的排列非常明確。所以,對于漢文化中豐富的親屬關系稱謂詞語的理解有時需要更多地依賴于上下文和各種不同的語境。《紅樓夢》第三回描寫林黛玉初進賈府時,最能體現林黛玉身份和地位的稱謂用語有兩處,一是林黛玉向眾人說起癩頭和尚要化她出家之事,因父母不肯,癩頭和尚便說:“若要好時,總不許見哭聲;除父母之外,凡是外親,一概不見,方可平安了此生……”。二是王熙鳳初見到林黛玉時,對其大加贊賞:“……這通身的氣派竟不像老祖宗的外孫女,竟是嫡親的孫女似的,怨不得老祖宗天天嘴里心里放不下……”其中所使用的“外親”“外孫女”“嫡親的孫女”等稱謂都有意無意透露出對林黛玉在賈家的身份和地位的暗示。賈姓人士對于林黛玉是“外親”。反過來說,林黛玉對于賈家也是外姓人士,是“外孫女”,而非“嫡親”。所以,林黛玉雖然進了賈府,但總歸是外人,暗示了林黛玉寄人籬下的命運。而這一點,對于不了解漢文化中稱謂文化的外國人而言,是難于理解的。

    語言是聯系人與文化世界的紐帶,語言在文化中不斷發展,并被不斷地賦予更為豐富的文化意義和內涵。文化潛移默化地影響和規約著人們的語言使用,人們從出生之日起就浸潤其中。

    二、翻譯與跨文化交流

    跨文化交流是指分處于異質文化中使用不同語言的信息發出者個體和信息接收者個體之間通過特定的信息傳播途徑進行信息傳通的過程。對使用不同語言的人們而言,實現這個完整的信息交流過程所依賴的特定的信息傳播途徑主要就是“翻譯”。翻譯的介入或者確切地說翻譯者的介入和參與使講不同語言的民族得以相互交流、彼此溝通,并最終實現相互對話的目的。在翻譯過程中,翻譯者必須首先破譯源語信息,把一種語言文字轉換成另一種語言文字,而不改變原文蘊涵的意義或所要傳達信息,然后用譯入語賦予該信息在譯入語文化語境中的相同意義,以保證信息發出者意向所指的接受者感受到完整的信息傳遞,并接受其影響而做出反應或采取行動。語言的文化屬性表明翻譯已遠遠超越了源語與譯語之間簡單的語言轉換或信息傳遞,它不僅是一個在盡量不改變原文蘊涵的意義或所要傳達信息的前提下,把一種語言文字轉換成另一種語言文字的過程,而且是在多種文化語境參照下的、多種社會文化因素參雜糅合的、在源語文化與譯語文化之間進行協商調適的復雜的信息轉換過程。每個從事翻譯的人都會感受到源語和目的語中若隱若現的“文化”以及每個文本中所蘊含著的某種難以言表、難以捉摸的潛藏在詞語里面的模糊的、含蓄的、多義的文化特質。

    第一,從微觀層面上看,翻譯是兩種語言形式之間的轉化、闡釋和再現的過程,如把英語譯成漢語或反之。翻譯從外在形式上看是指用一種語言(譯入語)對另一種語言符號(源語)進行闡釋的過程,在這個過程中,譯者通過在譯入語中尋找能夠最大限度地準確再現源語作品的一切語法、詞匯及篇章特征,將原文語篇中包含的所有真實信息盡可能完整地保留在譯文中。翻譯的結果是:承載原文內容信息的語言符號發生了改變,語言表達的邏輯和方式發生了改變,但是原文的信息和內容被另外一種語言重寫并保留了下來。語言的文化屬性表明語言不是在真空中起作用的,一個人語言的習得、使用和生存離不開它所賴以生存的文化傳統和文化語境,一個人學習一種母語就意味著在這個母語的文化世界中成長,其語言使用必然要受到他賴以生存的文化語境和文化觀念的制約,所以,當翻譯活動開始時,譯者就“進入了一種文化關系中,而他又是作為養育他的那種文化的個體顯現進入這種關系的,所以他完成的實際上是一種文化對另一種文化的關照、比較、體驗、領悟。”[4](P69)為了翻譯,譯者必須理解文本存在的另一種文化的全部符號系統,也就是說,譯者在帶著自己的文化意識和規范翻譯原文本時,必須把自己融入超過文本本身的文化之中,通過譯入語的文化背景使原文文本富有更加深遠的意義。

    下面以上文提到的漢語文化中的稱謂詞的英譯為例,說明文化對于翻譯過程的作用和影響。曹雪芹《紅樓夢》第三回描寫林黛玉初進賈府時,王熙鳳對林黛玉的贊美之辭中最能體現林黛玉在賈家的身份和地位。

    原文:這通身的氣派竟不像老祖宗的外孫女,竟是嫡親的孫女似的,怨不得老祖宗天天嘴里心里放不下。

    譯文:Her whole air is so distinguished.She doesn’t take her father,son-in-law of our Old Ancestress,but looks more like a Chia.No wonder our Old Ancestress couldn’t put you out of her mind and was forever talking of thinking about you.

    譯者楊憲益夫婦沒有將原文中的“外孫女”和“嫡親的孫女”這兩個獨具中國文化內涵的稱謂詞語按照字面意思直譯為“your daughter’s daughter”或者“granddaughter of maternal side”和“close paternal granddaughter”,而是從原文文本的整體意義出發,在充分考慮了英語讀者的文化接受心理的基礎上,采取了“移花接木”的手段,將原文中的“外孫女”轉譯為“老祖宗的女婿的(女兒)”,將“嫡親的孫女”轉譯為“姓賈的孫女”,即清楚地交代了賈母和林黛玉的關系,又很婉轉地點明了林黛玉是外姓林家的人,抬高了賈家的地位。譯者巧妙地彌補了英漢文化差異造成的稱謂詞語概念范疇的詞義欠缺,又機智地避開了漢語和英語在稱謂文化上的沖突(畢竟“外孫女”和“嫡親的孫女”在中國古代像賈家這樣一個大家族中的地位是有本質區別的,而這種差別是英語文化中所沒有的),以此達到傳遞原文信息的目的

    可見,翻譯是對源語的語言和文化信息都進行轉換和改造的過程,翻譯者既要在譯入語中找到與源語相對應,同時又能為譯入語讀者所理解和接受的詞語來進行相應的置換。翻譯者在源語和譯入語之間展開的翻譯實踐活動涉及到“源語和譯入語兩種不同文化以及兩種文化語境中的諸多因素的一個非常復雜的交往行為”[5](P70)。所以,譯者在翻譯的時候不應該只是滿足于字面上的忠實,“而更是注重從文化的整體視角來考察如何準確地將一種語言中的文化現象在另一種語言中加以再現,尤其是忠實地再現一種文化的風姿和全貌。”[5](P39)

    第二,語言的文化屬性決定了翻譯的過程就是兩種不同的語言文本在兩種異質的文化傳統背景下發生的碰撞。在這個過程中,譯者通常會充分發揮譯入語的優勢,將源語所攜帶的異質文化通過翻譯創造性地改造后被植入到譯入語的文化中,并在譯入語文化中獲得了重生(afterlife),被賦予了新的內涵。英語商品名的漢譯為此提供了最佳的例證。很多從西方引進的產品的英文原名僅僅只是一個簡單的標識人物的符號。但是,在它們進入中國市場后,這些產品的中文譯名卻被賦予了十分豐富的漢語文化內涵。如女士化妝品Estée Lauder是用產品創始人的名字命名的,本身并不帶有文化色彩,但是其漢語譯名“雅詩蘭黛”,卻蘊含有“高雅詩意幽香佳人”的含義;體育用品Nike取自希羅神話,被譯作“耐克”,內含“耐用和克服一切困難”的語義;汽車品牌Mercedes-Benz取自于制造商的名字,利用音譯策略,譯作“奔馳”,含有“飛奔疾馳”之意,將產品的功能賦予語言文字之中。類似只有漢語才擁有的詞義如果直譯,恐怕會使商家和美國消費者大吃一驚。其諸如“寶馬(BMW)”“保時捷(PORSCHE)”“美寶蓮(MAYBELLINE)”“麥當勞(MCDONALD)”“必勝客(PIZZA-HOT)”等都在翻譯過程中(即使是音譯)譯者在進行漢字選擇時進行了創造性的異質文化的本土化改造。盡管在這個本土化改造的過程中,經過翻譯的原文,所傳達的信息不可能與原文完全等量,但是這種差異在新的地理和文化空間被賦予了新的生命力。翻譯“激活了靜態的、同一性的原文,使其獲得了他性,使同一性的文化在他者文化中得以延續。”[6](P5)。異域文化經過翻譯被植入到了譯語文化體系當中,豐富了源語的語言和文化,同時其異國元素和他性本質也得到了保存,得到了認同。

    第三,從宏觀上看,翻譯本身就是一項跨文化交際活動,因為翻譯使跨文化交流中的兩種異質文化或者兩種異質文化中的人實現了互識、互證和互補。無論是在東方還是在西方,翻譯對于世界各國文明的演進和發展以及文化內涵的不斷豐富所起到的重要作用是不言而喻的。《禮記?王制》篇中就記載了我國遠古時代的傳譯之事:“中國,夷、蠻、戎、狄……五方之民,言語不通,嗜欲不同。達其志,通其欲;東方曰寄,南方曰象,西方曰狄L,北方曰譯。”“寄、象、狄L、譯”就是指通解五方語言,為五方之民進行口頭言語翻譯之人。古希臘歷史學家希羅多德在《歷史》中提到的發生在公元前5世紀中葉的傳奇故事也可以說明翻譯的跨文化交流本質:故事講的是遭綁架后被販賣到利比亞和希臘的兩個埃及女祭司分別學會了當地的語言,然后將埃及神廟的祭祀儀式翻譯成當地語言并傳給了當地人。由此可見,“不同民族語言文化之間的交流,是一種需要。任何一個民族想發展,必須走出封閉的自我,不管你的文化有多么輝煌,多么偉大,都不可避免地要與其他文化進行交流,在不斷碰撞中,甚至沖突中,漸漸相互理解,相互交融。在這個意義上,翻譯又是民族文化在空間上的一種拓展,在內涵上的一種豐富。”[7](P6)這一點對于中國文化和西方文化之間的交流顯得尤為突出。由于中國和西方在地域和文化傳統上的巨大差異,翻譯在兩種文化之間的交流所起到的作用就尤為重要。使用不同語言的兩個文化群體通過翻譯實現了跨文化交流雙方的“互識”。他們不但認識到各自語言文字的差異,也意識到各自思維方式、信仰系統、價值體系、世界觀等文化因素的差異,通過理解和認同這些差異,實現最終的對話。通過翻譯,跨文化交流雙方在各自的語言和文化的空間內涵上得以拓展和豐富:中國歷史上的印度佛教之于中國,中國古典哲學思想之于歐洲啟蒙哲學家,之于“”,古希臘、古羅馬文獻之于意大利的文藝復興等。翻譯為譯入語文化注入了新的活力,為新思想、新文學、新科技等的生命之花開辟了新的生存土壤。國學大師季羨林(1911-2009)在談及中華文化經久不衰的原因時說道:

    “不管經歷多少波折,走過多少坎坷的大陸,既有陽關大道,也有獨木小橋,中華文化反正沒有消逝,原因何在呢?我的答復是:倘若拿河流來比,中華文化這條長河有水滿的時候,也有水少的時候,但是從未枯竭。原因是由新水注入。注入的次數大大小小頗多的。最大的有兩次,一次是從印度來的水,一次是從西方來的水。而這兩次的大注入依靠的都是翻譯。中華文化之所以能常葆青春,萬能靈藥就是翻譯。翻譯之為大用矣哉!”[8](P9-10)

    三、結語

    在21世紀的今天,隨著中國經濟的騰飛,文化軟實力不斷增強,社會不斷發展和進步,翻譯在中西文化交流,尤其是在中國優秀文化的對外傳播等方面的作用越來越重要,翻譯的跨文化交流本質也愈加明顯。正如副部長、國務院新聞辦公室主任蔡名照在中國翻譯研究院成立儀式暨“中國文化對外交流與中譯外人才培養”高峰論壇開幕的致辭中所指出的“在新的時代條件下,翻譯工作在對外介紹我國進步發展、參與世界文明對話、促進世界對中國的認知和了解、增進中國人民與各國人民友誼的作用越來越明顯,任務越來越繁重。”[9]譯者只有認真領會語言的文化屬性和翻譯的跨文化交流本質,才能真正發揮翻譯作為多樣語言和多元文化之間溝通和交流的媒介作用,才能充分發揮翻譯的跨文化交流的作用,體現翻譯的跨文化交流本質。

    (本文為昆明理工大學學科方向團隊建設項目“翻譯研究”階段性成果;昆明理工大學科學研究基金項目重點項目“西南地區高校外宣資料翻譯現狀與翻譯策略的應用研究[KKZ1201454002]”的階段性成果。)

    參考文獻:

    [1]劉貴珍.全球化視野下翻譯理論的建構與重構――《比較文學、世界文學與翻譯研究》評述[J].中國翻譯,2015,(2): 66-68.

    [2]葛中俊.語言哲學關照下的文學翻譯和翻譯文學[A].謝天振. 翻譯的理論構建與文化透視[C].上海:上海外語教育出版社, 2003:107-118.

    [3]申小龍.漢語與中國文化[M].上海:復旦大學出版社, 2005.

    [4]羅.翻譯、變異和創造[A].樂黛云(中),勒?比松(法)主編.獨角獸與龍――在尋找中西文化普遍性中的誤讀[C].北京:北京大學出版社,1997:66-75.

    [5]謝天振.文化轉向:當代翻譯研究領域的新拓展[A].樂黛云, 李比雄.跨文化對話[C].2004:65-70.

    [6]王寧.比較文學、世界文學與翻譯研究[M].上海:復旦大學出版社,2014.

    [7]許鈞.生命之輕與翻譯之重[M].北京:文化藝術出版社, 2007.

    精選范文推薦
    主站蜘蛛池模板: 欧美国产中文| 亚洲各类熟女们中文字幕| 亚洲国产综合精品 在线 一区| 国产精品99中文字幕| 婷婷五月综合丁香在线| 成人免费看片又大又黄| 好男人在线社区www在线观看视频| 永久免费无码成人网站| 99riav国产精品视频| 精品国产美女福到在线不卡| 爱做久久久久久| 国产成人综合久久免费导航| 伊人久久大香线蕉av色婷婷色| 精品国产中文字幕av| 一区二区三区在线色视频| 国产成人综合在线观看不卡| 99视频国产精品| 欧美精品1区| 国产成人精品无人区一区| 成人性无码专区免费视频| 欧美激情综合| 亚洲中文字幕久久精品无码喷水| 日韩午夜午码高清福利片| 中文字幕久久久久久久系列| 99热在线精品国产观看| 伊人久久精品一区二区三区| 国产精品一区二区三区激情| 色多网站在线观看| 无码人中文字幕| 好爽好黄的视频| 久久久精品久久日韩一区综合 | 国产亚洲精久久久久久无码AV| 久久夜色精品国产亚洲av| 亚洲欧美成人aⅴ在线| 最近中文字幕最新在线视频| 亚洲国产日产无码精品| 99热久久这里只有精品| 吕梁市| 无码熟妇人妻av在线影片最多| 激情的视频一区二区三区| 中文字幕久久亚洲一区|